セラーフォーラム
サインイン
サインイン
imgサインイン
imgサインイン
user profile
Seller_qHIMPjIhNaSOs

セラーセントセルトップの「注文を発送」の文言

どうでもいい事ではあるのですが、気になったので。

本日、出品者出荷が1点あるのですが、セラーセントラルのトップに今まで見なかった、画像のような表示がされていました。
20200402

違和感を感じたのは文言です。

配送品を購入するか、これらの注文の配送を確定して支払いを得る必要があります。

配送を確定して~の部分は、今までも未出荷の商品があると下記のように表示されていました。
「出荷通知を確認していない注文が1件あります。出荷通知を送信しないと売上金が支払われません。」

配送品を購入するか、・・・ってどういう事?

言語を英語にしてみると

You must buy shipping or confirm shipment of these orders to be paid

確かにbuy shippingとあります。

在庫がなければ注文をキャンセルして、というのが普通の考えではないかと思いますが。
キャンセルするとAmazonの売上にならないため、「Amazonの売上に貢献するため、仕入れても注文を発送せよ」という事なのでしょうか。

498件の閲覧
11件の返信
タグ:キャンセルされた注文, 配送料
40
返信
user profile
Seller_qHIMPjIhNaSOs

セラーセントセルトップの「注文を発送」の文言

どうでもいい事ではあるのですが、気になったので。

本日、出品者出荷が1点あるのですが、セラーセントラルのトップに今まで見なかった、画像のような表示がされていました。
20200402

違和感を感じたのは文言です。

配送品を購入するか、これらの注文の配送を確定して支払いを得る必要があります。

配送を確定して~の部分は、今までも未出荷の商品があると下記のように表示されていました。
「出荷通知を確認していない注文が1件あります。出荷通知を送信しないと売上金が支払われません。」

配送品を購入するか、・・・ってどういう事?

言語を英語にしてみると

You must buy shipping or confirm shipment of these orders to be paid

確かにbuy shippingとあります。

在庫がなければ注文をキャンセルして、というのが普通の考えではないかと思いますが。
キャンセルするとAmazonの売上にならないため、「Amazonの売上に貢献するため、仕入れても注文を発送せよ」という事なのでしょうか。

タグ:キャンセルされた注文, 配送料
40
498件の閲覧
11件の返信
返信
11件の返信
user profile
Seller_RY9qEPI4HhK84

ももんがさん 私も これと全く同じような トピ立ててました。
すっごい疑問ですよね(笑)
これに 誰も疑問を感じないんだって 思いましたが
Tadさんが レスくれたので なんとなく納得しましたけど
Amaの場合 英語の文面を和訳にしてるから
日本人としては違和感を感じる文面が多いです。

70
user profile
Seller_uv6VynrKy7QUj

単にメーカー直送やドロップシッピング形態の販売方法での

変な和訳として認識してますょ。

60
user profile
Seller_U6t3XCH3LiLyu

iPhoneでのセラーアプリ、メッセージを入力して、入力を終える時のボタンが「却下」と書かれてます。
辞書が悪いというか、日本人が翻訳していないのか。
まったく理解不能です。
なら、原語で表示したほうが誤解しないと思うのですが

40
user profile
Seller_QRUyX0P1w5Trg

翻訳があやふやなところが多くてわかりづらいですよね(笑)

20
user profile
Seller_qLjSFHlzMI88I

これはもう世間的にも周知の事実ですのではっきり言いますが、Amazonは無在庫販売を暗に許可しているという風に自分は捉えています。

無在庫販売が規約的に違反だとかどうとかいうことはそれこそ建前的なことでしかありません。
現にあきらかに無在庫販売店だと思われる店舗にカートを取らせていたりしていますし、無在庫販売店に都合の悪い一つ星の購入者評価を削除したりもしているようです(購入者評価の中にこれを告発するコメントをいくつも見かけています)

ヤフーや楽天など有名ECサイトの中でも、Amazonは無在庫販売店の出店率が間違いなくダントツです。
ちなみにヤフーや楽天は無在庫販売についてはそれなりに対策を講じていて出店数は減っているようです。
ところがAmazonは野放しどころか前述のように彼らをフォローしているというありさまです。

Amazonの無在庫販売はもっと世間的に問題になるべきだと以前から思っています。
正直彼らの存在はセラーにとってもカスタマーにとっても害悪でしかありません。

20
user profile
Seller_qHIMPjIhNaSOs

「buy shipping」
米国特有のサービスなのでしょうか。
USのAmazon.comで上記のページがありました。
日本語ページでは、「配送伝票の購入」「配送サービスの購入}と訳されているようです。

https://sellercentral.amazon.com/gp/help/external/G200202220?language=en_US

Amazon.comで出品されている方にはわかる事なのかもしれません。

下位のトピックにこんなのがありました。(Amazon.com)

インドからの配送

Amazon配送伝票購入サービスでは、配送ラベルを購入し、配送状況を追跡し、配送を確認できます。配送伝票の購入では、信頼できる配送パートナーを使用して商品が購入者に配送されます。

インドに拠点を置く出品者の場合は、配送伝票購入サービスを利用して、出品者出荷の注文を米国内の購入者に直接発送できます。セラーセントラルで注文を受けたら、次のことができます。

Buy Shippingは米国特有の用語かもしれませんが、結局意味するのは無在庫/ドロップシッピングの事なのかもしれません。

10
user profile
Seller_Qba8rsB1zoxIk

センスの悪い四角い箱がさらに増えてて(草)

今はログイン後に未出荷ページが一番に表示されるようにしていますが、
これだと購入者からのメッセージが届いているのかどうかがわからない
ので、トップページを見ないわけにはいかず、どっちにしろ不便な仕様

00
このディスカッションをフォローして、新しいアクティビティの通知を受け取りましょう
user profile
Seller_qHIMPjIhNaSOs

セラーセントセルトップの「注文を発送」の文言

どうでもいい事ではあるのですが、気になったので。

本日、出品者出荷が1点あるのですが、セラーセントラルのトップに今まで見なかった、画像のような表示がされていました。
20200402

違和感を感じたのは文言です。

配送品を購入するか、これらの注文の配送を確定して支払いを得る必要があります。

配送を確定して~の部分は、今までも未出荷の商品があると下記のように表示されていました。
「出荷通知を確認していない注文が1件あります。出荷通知を送信しないと売上金が支払われません。」

配送品を購入するか、・・・ってどういう事?

言語を英語にしてみると

You must buy shipping or confirm shipment of these orders to be paid

確かにbuy shippingとあります。

在庫がなければ注文をキャンセルして、というのが普通の考えではないかと思いますが。
キャンセルするとAmazonの売上にならないため、「Amazonの売上に貢献するため、仕入れても注文を発送せよ」という事なのでしょうか。

498件の閲覧
11件の返信
タグ:キャンセルされた注文, 配送料
40
返信
user profile
Seller_qHIMPjIhNaSOs

セラーセントセルトップの「注文を発送」の文言

どうでもいい事ではあるのですが、気になったので。

本日、出品者出荷が1点あるのですが、セラーセントラルのトップに今まで見なかった、画像のような表示がされていました。
20200402

違和感を感じたのは文言です。

配送品を購入するか、これらの注文の配送を確定して支払いを得る必要があります。

配送を確定して~の部分は、今までも未出荷の商品があると下記のように表示されていました。
「出荷通知を確認していない注文が1件あります。出荷通知を送信しないと売上金が支払われません。」

配送品を購入するか、・・・ってどういう事?

言語を英語にしてみると

You must buy shipping or confirm shipment of these orders to be paid

確かにbuy shippingとあります。

在庫がなければ注文をキャンセルして、というのが普通の考えではないかと思いますが。
キャンセルするとAmazonの売上にならないため、「Amazonの売上に貢献するため、仕入れても注文を発送せよ」という事なのでしょうか。

タグ:キャンセルされた注文, 配送料
40
498件の閲覧
11件の返信
返信
user profile

セラーセントセルトップの「注文を発送」の文言

投稿者:Seller_qHIMPjIhNaSOs

どうでもいい事ではあるのですが、気になったので。

本日、出品者出荷が1点あるのですが、セラーセントラルのトップに今まで見なかった、画像のような表示がされていました。
20200402

違和感を感じたのは文言です。

配送品を購入するか、これらの注文の配送を確定して支払いを得る必要があります。

配送を確定して~の部分は、今までも未出荷の商品があると下記のように表示されていました。
「出荷通知を確認していない注文が1件あります。出荷通知を送信しないと売上金が支払われません。」

配送品を購入するか、・・・ってどういう事?

言語を英語にしてみると

You must buy shipping or confirm shipment of these orders to be paid

確かにbuy shippingとあります。

在庫がなければ注文をキャンセルして、というのが普通の考えではないかと思いますが。
キャンセルするとAmazonの売上にならないため、「Amazonの売上に貢献するため、仕入れても注文を発送せよ」という事なのでしょうか。

タグ:キャンセルされた注文, 配送料
40
498件の閲覧
11件の返信
返信
11件の返信
11件の返信
クイックフィルター
並べ替え
user profile
Seller_RY9qEPI4HhK84

ももんがさん 私も これと全く同じような トピ立ててました。
すっごい疑問ですよね(笑)
これに 誰も疑問を感じないんだって 思いましたが
Tadさんが レスくれたので なんとなく納得しましたけど
Amaの場合 英語の文面を和訳にしてるから
日本人としては違和感を感じる文面が多いです。

70
user profile
Seller_uv6VynrKy7QUj

単にメーカー直送やドロップシッピング形態の販売方法での

変な和訳として認識してますょ。

60
user profile
Seller_U6t3XCH3LiLyu

iPhoneでのセラーアプリ、メッセージを入力して、入力を終える時のボタンが「却下」と書かれてます。
辞書が悪いというか、日本人が翻訳していないのか。
まったく理解不能です。
なら、原語で表示したほうが誤解しないと思うのですが

40
user profile
Seller_QRUyX0P1w5Trg

翻訳があやふやなところが多くてわかりづらいですよね(笑)

20
user profile
Seller_qLjSFHlzMI88I

これはもう世間的にも周知の事実ですのではっきり言いますが、Amazonは無在庫販売を暗に許可しているという風に自分は捉えています。

無在庫販売が規約的に違反だとかどうとかいうことはそれこそ建前的なことでしかありません。
現にあきらかに無在庫販売店だと思われる店舗にカートを取らせていたりしていますし、無在庫販売店に都合の悪い一つ星の購入者評価を削除したりもしているようです(購入者評価の中にこれを告発するコメントをいくつも見かけています)

ヤフーや楽天など有名ECサイトの中でも、Amazonは無在庫販売店の出店率が間違いなくダントツです。
ちなみにヤフーや楽天は無在庫販売についてはそれなりに対策を講じていて出店数は減っているようです。
ところがAmazonは野放しどころか前述のように彼らをフォローしているというありさまです。

Amazonの無在庫販売はもっと世間的に問題になるべきだと以前から思っています。
正直彼らの存在はセラーにとってもカスタマーにとっても害悪でしかありません。

20
user profile
Seller_qHIMPjIhNaSOs

「buy shipping」
米国特有のサービスなのでしょうか。
USのAmazon.comで上記のページがありました。
日本語ページでは、「配送伝票の購入」「配送サービスの購入}と訳されているようです。

https://sellercentral.amazon.com/gp/help/external/G200202220?language=en_US

Amazon.comで出品されている方にはわかる事なのかもしれません。

下位のトピックにこんなのがありました。(Amazon.com)

インドからの配送

Amazon配送伝票購入サービスでは、配送ラベルを購入し、配送状況を追跡し、配送を確認できます。配送伝票の購入では、信頼できる配送パートナーを使用して商品が購入者に配送されます。

インドに拠点を置く出品者の場合は、配送伝票購入サービスを利用して、出品者出荷の注文を米国内の購入者に直接発送できます。セラーセントラルで注文を受けたら、次のことができます。

Buy Shippingは米国特有の用語かもしれませんが、結局意味するのは無在庫/ドロップシッピングの事なのかもしれません。

10
user profile
Seller_Qba8rsB1zoxIk

センスの悪い四角い箱がさらに増えてて(草)

今はログイン後に未出荷ページが一番に表示されるようにしていますが、
これだと購入者からのメッセージが届いているのかどうかがわからない
ので、トップページを見ないわけにはいかず、どっちにしろ不便な仕様

00
このディスカッションをフォローして、新しいアクティビティの通知を受け取りましょう
user profile
Seller_RY9qEPI4HhK84

ももんがさん 私も これと全く同じような トピ立ててました。
すっごい疑問ですよね(笑)
これに 誰も疑問を感じないんだって 思いましたが
Tadさんが レスくれたので なんとなく納得しましたけど
Amaの場合 英語の文面を和訳にしてるから
日本人としては違和感を感じる文面が多いです。

70
user profile
Seller_RY9qEPI4HhK84

ももんがさん 私も これと全く同じような トピ立ててました。
すっごい疑問ですよね(笑)
これに 誰も疑問を感じないんだって 思いましたが
Tadさんが レスくれたので なんとなく納得しましたけど
Amaの場合 英語の文面を和訳にしてるから
日本人としては違和感を感じる文面が多いです。

70
返信
user profile
Seller_uv6VynrKy7QUj

単にメーカー直送やドロップシッピング形態の販売方法での

変な和訳として認識してますょ。

60
user profile
Seller_uv6VynrKy7QUj

単にメーカー直送やドロップシッピング形態の販売方法での

変な和訳として認識してますょ。

60
返信
user profile
Seller_U6t3XCH3LiLyu

iPhoneでのセラーアプリ、メッセージを入力して、入力を終える時のボタンが「却下」と書かれてます。
辞書が悪いというか、日本人が翻訳していないのか。
まったく理解不能です。
なら、原語で表示したほうが誤解しないと思うのですが

40
user profile
Seller_U6t3XCH3LiLyu

iPhoneでのセラーアプリ、メッセージを入力して、入力を終える時のボタンが「却下」と書かれてます。
辞書が悪いというか、日本人が翻訳していないのか。
まったく理解不能です。
なら、原語で表示したほうが誤解しないと思うのですが

40
返信
user profile
Seller_QRUyX0P1w5Trg

翻訳があやふやなところが多くてわかりづらいですよね(笑)

20
user profile
Seller_QRUyX0P1w5Trg

翻訳があやふやなところが多くてわかりづらいですよね(笑)

20
返信
user profile
Seller_qLjSFHlzMI88I

これはもう世間的にも周知の事実ですのではっきり言いますが、Amazonは無在庫販売を暗に許可しているという風に自分は捉えています。

無在庫販売が規約的に違反だとかどうとかいうことはそれこそ建前的なことでしかありません。
現にあきらかに無在庫販売店だと思われる店舗にカートを取らせていたりしていますし、無在庫販売店に都合の悪い一つ星の購入者評価を削除したりもしているようです(購入者評価の中にこれを告発するコメントをいくつも見かけています)

ヤフーや楽天など有名ECサイトの中でも、Amazonは無在庫販売店の出店率が間違いなくダントツです。
ちなみにヤフーや楽天は無在庫販売についてはそれなりに対策を講じていて出店数は減っているようです。
ところがAmazonは野放しどころか前述のように彼らをフォローしているというありさまです。

Amazonの無在庫販売はもっと世間的に問題になるべきだと以前から思っています。
正直彼らの存在はセラーにとってもカスタマーにとっても害悪でしかありません。

20
user profile
Seller_qLjSFHlzMI88I

これはもう世間的にも周知の事実ですのではっきり言いますが、Amazonは無在庫販売を暗に許可しているという風に自分は捉えています。

無在庫販売が規約的に違反だとかどうとかいうことはそれこそ建前的なことでしかありません。
現にあきらかに無在庫販売店だと思われる店舗にカートを取らせていたりしていますし、無在庫販売店に都合の悪い一つ星の購入者評価を削除したりもしているようです(購入者評価の中にこれを告発するコメントをいくつも見かけています)

ヤフーや楽天など有名ECサイトの中でも、Amazonは無在庫販売店の出店率が間違いなくダントツです。
ちなみにヤフーや楽天は無在庫販売についてはそれなりに対策を講じていて出店数は減っているようです。
ところがAmazonは野放しどころか前述のように彼らをフォローしているというありさまです。

Amazonの無在庫販売はもっと世間的に問題になるべきだと以前から思っています。
正直彼らの存在はセラーにとってもカスタマーにとっても害悪でしかありません。

20
返信
user profile
Seller_qHIMPjIhNaSOs

「buy shipping」
米国特有のサービスなのでしょうか。
USのAmazon.comで上記のページがありました。
日本語ページでは、「配送伝票の購入」「配送サービスの購入}と訳されているようです。

https://sellercentral.amazon.com/gp/help/external/G200202220?language=en_US

Amazon.comで出品されている方にはわかる事なのかもしれません。

下位のトピックにこんなのがありました。(Amazon.com)

インドからの配送

Amazon配送伝票購入サービスでは、配送ラベルを購入し、配送状況を追跡し、配送を確認できます。配送伝票の購入では、信頼できる配送パートナーを使用して商品が購入者に配送されます。

インドに拠点を置く出品者の場合は、配送伝票購入サービスを利用して、出品者出荷の注文を米国内の購入者に直接発送できます。セラーセントラルで注文を受けたら、次のことができます。

Buy Shippingは米国特有の用語かもしれませんが、結局意味するのは無在庫/ドロップシッピングの事なのかもしれません。

10
user profile
Seller_qHIMPjIhNaSOs

「buy shipping」
米国特有のサービスなのでしょうか。
USのAmazon.comで上記のページがありました。
日本語ページでは、「配送伝票の購入」「配送サービスの購入}と訳されているようです。

https://sellercentral.amazon.com/gp/help/external/G200202220?language=en_US

Amazon.comで出品されている方にはわかる事なのかもしれません。

下位のトピックにこんなのがありました。(Amazon.com)

インドからの配送

Amazon配送伝票購入サービスでは、配送ラベルを購入し、配送状況を追跡し、配送を確認できます。配送伝票の購入では、信頼できる配送パートナーを使用して商品が購入者に配送されます。

インドに拠点を置く出品者の場合は、配送伝票購入サービスを利用して、出品者出荷の注文を米国内の購入者に直接発送できます。セラーセントラルで注文を受けたら、次のことができます。

Buy Shippingは米国特有の用語かもしれませんが、結局意味するのは無在庫/ドロップシッピングの事なのかもしれません。

10
返信
user profile
Seller_Qba8rsB1zoxIk

センスの悪い四角い箱がさらに増えてて(草)

今はログイン後に未出荷ページが一番に表示されるようにしていますが、
これだと購入者からのメッセージが届いているのかどうかがわからない
ので、トップページを見ないわけにはいかず、どっちにしろ不便な仕様

00
user profile
Seller_Qba8rsB1zoxIk

センスの悪い四角い箱がさらに増えてて(草)

今はログイン後に未出荷ページが一番に表示されるようにしていますが、
これだと購入者からのメッセージが届いているのかどうかがわからない
ので、トップページを見ないわけにはいかず、どっちにしろ不便な仕様

00
返信
このディスカッションをフォローして、新しいアクティビティの通知を受け取りましょう